Jó 28
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.