Jó 28
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.