Jó 28
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.