Jó 28

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.