Jó 27

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
1 E Jó prosseguiu em seu discurso:
2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
2 "Pelo Deus vivo, que me negou justiça, pelo Todo-poderoso, que deu amargura à minha alma,
3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
3 enquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,
4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
4 meus lábios não falarão maldade, e minha língua não proferirá nada que seja falso.
5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
5 Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até à morte.
6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
6 Manterei minha retidão, e nunca a deixarei; enquanto eu viver, a minha consciência não me repreenderá.
7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
7 "Sejam os meus inimigos como os ímpios, e os meus adversários como os injustos!
8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
8 Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é eliminado, quando Deus lhe tira a vida?
9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
9 Ouvirá Deus o seu clamor, quando vier sobre ele a aflição?
10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
10 Terá ele prazer no Todo-poderoso? Chamará a Deus a cada instante?
11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
11 "Eu os ensinarei sobre o poder de Deus; não esconderei de vocês os caminhos do Todo-poderoso.
12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
12 Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Por que então essa conversa sem sentido?
13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
13 "Este é o destino que Deus determinou para o ímpio, a herança que o mau recebe do Todo-poderoso:
14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
14 Por mais filhos que tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
15 A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
16 Ainda que ele acumule prata como pó e roupas como barro, amontoe;
17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
17 o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
18 A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana feita pela sentinela.
19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
19 Rico ele se deita, mas nunca mais será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
20 Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
21 O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
22 Atira-se contra ele sem piedade, enquanto ele foge às pressas do seu poder.
23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
23 Bate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.