Jó 27
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF
1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma.
3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
3 Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nas minhas narinas,
4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
4 Não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
5 Longe de mim que eu vos justifique; até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me reprovará o meu coração em toda a minha vida.
7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso o que se levantar contra mim.
8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
10 Deleitar-se-á no TodoPoderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
11 Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
12 Eis que todos vós já o vistes; por que, pois, vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
13 Esta, pois, é a porção do homem ímpio da parte de Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-Poderoso.
14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e a sua prole não se fartará de pão.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
15 Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar roupas como lodo,
17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
17 Ele as aparelhará, porém o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
19 Rico se deita, e não será recolhido; abre os seus olhos, e nada terá.
20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
20 Pavores se apoderam dele como águas; de noite o arrebata a tempestade.
21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
21 O vento oriental leva-o, e ele se vai, e varre-o com ímpeto do seu lugar.
22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
22 E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
23 Cada um baterá palmas contra ele e assobiará tirando-o do seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.