Jó 27

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
2 Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
4 não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
5 Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
8 Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
9 Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
10 Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
11 Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
13 Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
15 Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
16 Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
17 ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
18 A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
19 Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
20 Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
22 Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
23 Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.