Jó 20

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.