Jó 20

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.