Jó 13
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.