Jó 13
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.