Jó 13
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.