Jó 13

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.