Jó 13
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.