Salmos 88

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chúa ôi, Ngài là Thượng Đế, Đấng cứu tôi.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Xin hãy nghe lời khẩn nguyện tôi,
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Đời tôi đầy khốn khổ, tôi hầu như sắp chết.
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Người ta nghĩ rằng tôi đang đi xuống mồ.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Tôi bị bỏ mặc cho chết,
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Chúa đã đặt tôi trong mồ sâu tăm tối của sự chết.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Cơn giận Ngài nổi phừng cùng tôi;
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Chúa đã làm cho bạn hữu tôi xa lánh tôi,
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Mắt tôi lòa vì than khóc.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Ngài có tỏ phép lạ cho người chết không?
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Tình yêu Ngài có được rao truyền nơi huyệt mả không?
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Phép lạ Ngài có được biết đến trong mồ mả đen tối không?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Nhưng Chúa ôi, tôi đã kêu cứu cùng Ngài;
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Lạy Chúa, sao Ngài lìa bỏ tôi?
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Tôi yếu ớt và hấp hối từ khi còn trẻ.
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Ngài đã nổi giận cùng tôi,
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Chúng vây tôi hằng ngày như nước lụt.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Ngài đã lấy người thân và bạn bè tôi đi.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.