Salmos 88
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF
1 Chúa ôi, Ngài là Thượng Đế, Đấng cứu tôi.
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Xin hãy nghe lời khẩn nguyện tôi,
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Đời tôi đầy khốn khổ, tôi hầu như sắp chết.
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Người ta nghĩ rằng tôi đang đi xuống mồ.
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 Tôi bị bỏ mặc cho chết,
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 Chúa đã đặt tôi trong mồ sâu tăm tối của sự chết.
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Cơn giận Ngài nổi phừng cùng tôi;
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 Chúa đã làm cho bạn hữu tôi xa lánh tôi,
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 Mắt tôi lòa vì than khóc.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Ngài có tỏ phép lạ cho người chết không?
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 Tình yêu Ngài có được rao truyền nơi huyệt mả không?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Phép lạ Ngài có được biết đến trong mồ mả đen tối không?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Nhưng Chúa ôi, tôi đã kêu cứu cùng Ngài;
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Lạy Chúa, sao Ngài lìa bỏ tôi?
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Tôi yếu ớt và hấp hối từ khi còn trẻ.
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 Ngài đã nổi giận cùng tôi,
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 Chúng vây tôi hằng ngày như nước lụt.
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 Ngài đã lấy người thân và bạn bè tôi đi.
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.