Salmos 88

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chúa ôi, Ngài là Thượng Đế, Đấng cứu tôi.
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 Xin hãy nghe lời khẩn nguyện tôi,
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 Đời tôi đầy khốn khổ, tôi hầu như sắp chết.
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 Người ta nghĩ rằng tôi đang đi xuống mồ.
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 Tôi bị bỏ mặc cho chết,
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 Chúa đã đặt tôi trong mồ sâu tăm tối của sự chết.
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 Cơn giận Ngài nổi phừng cùng tôi;
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 Chúa đã làm cho bạn hữu tôi xa lánh tôi,
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 Mắt tôi lòa vì than khóc.
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 Ngài có tỏ phép lạ cho người chết không?
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 Tình yêu Ngài có được rao truyền nơi huyệt mả không?
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 Phép lạ Ngài có được biết đến trong mồ mả đen tối không?
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Nhưng Chúa ôi, tôi đã kêu cứu cùng Ngài;
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 Lạy Chúa, sao Ngài lìa bỏ tôi?
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 Tôi yếu ớt và hấp hối từ khi còn trẻ.
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 Ngài đã nổi giận cùng tôi,
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 Chúng vây tôi hằng ngày như nước lụt.
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 Ngài đã lấy người thân và bạn bè tôi đi.
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.