Salmos 88

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chúa ôi, Ngài là Thượng Đế, Đấng cứu tôi.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Xin hãy nghe lời khẩn nguyện tôi,
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Đời tôi đầy khốn khổ, tôi hầu như sắp chết.
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Người ta nghĩ rằng tôi đang đi xuống mồ.
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Tôi bị bỏ mặc cho chết,
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Chúa đã đặt tôi trong mồ sâu tăm tối của sự chết.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Cơn giận Ngài nổi phừng cùng tôi;
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Chúa đã làm cho bạn hữu tôi xa lánh tôi,
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Mắt tôi lòa vì than khóc.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Ngài có tỏ phép lạ cho người chết không?
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Tình yêu Ngài có được rao truyền nơi huyệt mả không?
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Phép lạ Ngài có được biết đến trong mồ mả đen tối không?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Nhưng Chúa ôi, tôi đã kêu cứu cùng Ngài;
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Lạy Chúa, sao Ngài lìa bỏ tôi?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Tôi yếu ớt và hấp hối từ khi còn trẻ.
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Ngài đã nổi giận cùng tôi,
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Chúng vây tôi hằng ngày như nước lụt.
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Ngài đã lấy người thân và bạn bè tôi đi.
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.