Salmos 88

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chúa ôi, Ngài là Thượng Đế, Đấng cứu tôi.
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Xin hãy nghe lời khẩn nguyện tôi,
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Đời tôi đầy khốn khổ, tôi hầu như sắp chết.
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Người ta nghĩ rằng tôi đang đi xuống mồ.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 Tôi bị bỏ mặc cho chết,
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 Chúa đã đặt tôi trong mồ sâu tăm tối của sự chết.
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 Cơn giận Ngài nổi phừng cùng tôi;
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Chúa đã làm cho bạn hữu tôi xa lánh tôi,
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 Mắt tôi lòa vì than khóc.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Ngài có tỏ phép lạ cho người chết không?
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 Tình yêu Ngài có được rao truyền nơi huyệt mả không?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Phép lạ Ngài có được biết đến trong mồ mả đen tối không?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Nhưng Chúa ôi, tôi đã kêu cứu cùng Ngài;
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 Lạy Chúa, sao Ngài lìa bỏ tôi?
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Tôi yếu ớt và hấp hối từ khi còn trẻ.
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 Ngài đã nổi giận cùng tôi,
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 Chúng vây tôi hằng ngày như nước lụt.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Ngài đã lấy người thân và bạn bè tôi đi.
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.