Salmos 88

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chúa ôi, Ngài là Thượng Đế, Đấng cứu tôi.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Xin hãy nghe lời khẩn nguyện tôi,
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Đời tôi đầy khốn khổ, tôi hầu như sắp chết.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Người ta nghĩ rằng tôi đang đi xuống mồ.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Tôi bị bỏ mặc cho chết,
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Chúa đã đặt tôi trong mồ sâu tăm tối của sự chết.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Cơn giận Ngài nổi phừng cùng tôi;
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Chúa đã làm cho bạn hữu tôi xa lánh tôi,
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Mắt tôi lòa vì than khóc.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Ngài có tỏ phép lạ cho người chết không?
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Tình yêu Ngài có được rao truyền nơi huyệt mả không?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Phép lạ Ngài có được biết đến trong mồ mả đen tối không?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Nhưng Chúa ôi, tôi đã kêu cứu cùng Ngài;
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Lạy Chúa, sao Ngài lìa bỏ tôi?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Tôi yếu ớt và hấp hối từ khi còn trẻ.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Ngài đã nổi giận cùng tôi,
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Chúng vây tôi hằng ngày như nước lụt.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Ngài đã lấy người thân và bạn bè tôi đi.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.