Salmos 78
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT
1 Hỡi dân ta hãy lắng nghe
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Ta sẽ dùng truyện tích để nói chuyện;
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Chúng ta đã nghe biết những chuyện đó
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Chúng ta sẽ không giấu các chuyện ấy với con cháu;
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Chúa đã lập ước với Gia-cốp,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Thì chúng nó sẽ biết những lời dạy ấy,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Để chúng nó tin cậy Thượng Đế,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Chúng sẽ không như các tổ tiên mình
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Người Ép-ra-im dùng cung tên làm vũ khí,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Họ không giữ giao ước với Thượng Đế
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Họ quên những điều Ngài làm
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Ngài làm các việc diệu kỳ ngay trước mắt các tổ tiên,
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ngài rẽ biển ra, dắt họ đi qua.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Ban ngày Ngài dẫn dắt họ bằng đám mây,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Ngài chẻ đá trong sa mạc
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Ngài khiến suối phun ra từ tảng đá,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Nhưng họ cứ tiếp tục phạm tội cùng Ngài;
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Họ thách thức Thượng Đế,
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Rồi họ thách Ngài rằng,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Khi Ngài đập tảng đá,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Khi Chúa nghe biết liền nổi giận,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Họ không tin Thượng Đế
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Tuy nhiên Ngài ra lệnh cho các đám mây trên cao,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Cho mưa ma-na xuống nuôi họ;
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Họ được ăn bánh của các thiên sứ.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Ngài đưa gió đông đến từ trời,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Ngài cho mưa thịt rơi xuống phủ họ như bụi.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Ngài khiến chim rơi xuống trong doanh trại, quanh các lều.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Nên họ ăn uống no nê.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Trong khi họ còn muốn ăn thêm,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Ngài bỗng nổi giận cùng họ;
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Nhưng họ vẫn cứ phạm tội.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Cho nên Ngài chấm dứt chuỗi ngày vô nghĩa
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Khi Ngài đánh giết họ,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Họ nhớ lại rằng Thượng Đế là Khối Đá mình
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Nhưng lời nói họ không thành thật,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Lòng họ không trung thành cùng Thượng Đế;
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Tuy vậy Thượng Đế vẫn nhân từ.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Ngài nhớ lại rằng họ chẳng qua chỉ là con người,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Trong sa mạc họ chống nghịch Ngài
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Họ cứ thách thức Ngài,
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Họ không hề nhớ lại quyền năng Ngài
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Họ quên những dấu kỳ Ngài làm ở Ai-cập
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Ngài biến các sông ra máu
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Ngài sai ruồi mòng chích người Ai-cập,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Ngài cho cào cào ăn nuốt mùa màng họ,
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Ngài sai mưa đá hủy phá vườn nho họ,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Ngài cho mưa đá tiêu diệt các súc vật,
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Ngài đổ cơn thịnh nộ Ngài ra trên họ.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Ngài tìm cách tỏ ra cơn giận Ngài.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Thượng Đế giết các con đầu lòng xứ Ai-cập,
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Rồi Ngài dẫn dân Ngài ra như đàn chiên,
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Ngài đưa họ đến nơi an toàn không sợ hãi gì,
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Thượng Đế đưa dân Ngài vào đất thánh Ngài,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Ngài đánh đuổi các dân tộc khác,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Nhưng họ thách thức Thượng Đế,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Họ quay đi và bất trung y như tổ tiên mình.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Họ chọc giận Thượng Đế bằng cách xây những bàn thờ
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Khi nghe họ làm như vậy, Ngài liền nổi giận
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Ngài rời khỏi nơi ngự tại Si-lô,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Ngài để cho rương Giao Ước,
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Ngài để dân Ngài bị giết
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Thanh niên thì bị lửa thiêu,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Các thầy tế lễ ngã chết vì lưỡi gươm,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Rồi Chúa như thức giấc,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Ngài đánh hạ kẻ thù
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Nhưng Thượng Đế đã từ bỏ nhà Giô-xép;
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Thay vào đó, Ngài chọn chi tộc Giu-đa
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Ngài xây đền thờ trên ngọn núi cao ấy.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Ngài chọn Đa-vít, tôi tớ Ngài,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Ngài mang người ra từ nghề chăn chiên,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Đa-vít lãnh đạo họ với tấm lòng trong sạch
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.