Salmos 78
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF
1 Hỡi dân ta hãy lắng nghe
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ta sẽ dùng truyện tích để nói chuyện;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Chúng ta đã nghe biết những chuyện đó
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Chúng ta sẽ không giấu các chuyện ấy với con cháu;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Chúa đã lập ước với Gia-cốp,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 Thì chúng nó sẽ biết những lời dạy ấy,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Để chúng nó tin cậy Thượng Đế,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Chúng sẽ không như các tổ tiên mình
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Người Ép-ra-im dùng cung tên làm vũ khí,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Họ không giữ giao ước với Thượng Đế
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Họ quên những điều Ngài làm
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Ngài làm các việc diệu kỳ ngay trước mắt các tổ tiên,
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ngài rẽ biển ra, dắt họ đi qua.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Ban ngày Ngài dẫn dắt họ bằng đám mây,
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Ngài chẻ đá trong sa mạc
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Ngài khiến suối phun ra từ tảng đá,
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Nhưng họ cứ tiếp tục phạm tội cùng Ngài;
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Họ thách thức Thượng Đế,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Rồi họ thách Ngài rằng,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Khi Ngài đập tảng đá,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Khi Chúa nghe biết liền nổi giận,
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Họ không tin Thượng Đế
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Tuy nhiên Ngài ra lệnh cho các đám mây trên cao,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Cho mưa ma-na xuống nuôi họ;
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Họ được ăn bánh của các thiên sứ.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Ngài đưa gió đông đến từ trời,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Ngài cho mưa thịt rơi xuống phủ họ như bụi.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Ngài khiến chim rơi xuống trong doanh trại, quanh các lều.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Nên họ ăn uống no nê.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Trong khi họ còn muốn ăn thêm,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Ngài bỗng nổi giận cùng họ;
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Nhưng họ vẫn cứ phạm tội.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Cho nên Ngài chấm dứt chuỗi ngày vô nghĩa
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Khi Ngài đánh giết họ,
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Họ nhớ lại rằng Thượng Đế là Khối Đá mình
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Nhưng lời nói họ không thành thật,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Lòng họ không trung thành cùng Thượng Đế;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Tuy vậy Thượng Đế vẫn nhân từ.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Ngài nhớ lại rằng họ chẳng qua chỉ là con người,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Trong sa mạc họ chống nghịch Ngài
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Họ cứ thách thức Ngài,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Họ không hề nhớ lại quyền năng Ngài
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Họ quên những dấu kỳ Ngài làm ở Ai-cập
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Ngài biến các sông ra máu
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Ngài sai ruồi mòng chích người Ai-cập,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ngài cho cào cào ăn nuốt mùa màng họ,
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Ngài sai mưa đá hủy phá vườn nho họ,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Ngài cho mưa đá tiêu diệt các súc vật,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Ngài đổ cơn thịnh nộ Ngài ra trên họ.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Ngài tìm cách tỏ ra cơn giận Ngài.
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Thượng Đế giết các con đầu lòng xứ Ai-cập,
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Rồi Ngài dẫn dân Ngài ra như đàn chiên,
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Ngài đưa họ đến nơi an toàn không sợ hãi gì,
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Thượng Đế đưa dân Ngài vào đất thánh Ngài,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Ngài đánh đuổi các dân tộc khác,
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Nhưng họ thách thức Thượng Đế,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Họ quay đi và bất trung y như tổ tiên mình.
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Họ chọc giận Thượng Đế bằng cách xây những bàn thờ
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Khi nghe họ làm như vậy, Ngài liền nổi giận
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Ngài rời khỏi nơi ngự tại Si-lô,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Ngài để cho rương Giao Ước,
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Ngài để dân Ngài bị giết
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Thanh niên thì bị lửa thiêu,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Các thầy tế lễ ngã chết vì lưỡi gươm,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Rồi Chúa như thức giấc,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Ngài đánh hạ kẻ thù
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Nhưng Thượng Đế đã từ bỏ nhà Giô-xép;
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Thay vào đó, Ngài chọn chi tộc Giu-đa
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Ngài xây đền thờ trên ngọn núi cao ấy.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Ngài chọn Đa-vít, tôi tớ Ngài,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Ngài mang người ra từ nghề chăn chiên,
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Đa-vít lãnh đạo họ với tấm lòng trong sạch
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.