Salmos 78
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 Hỡi dân ta hãy lắng nghe
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ta sẽ dùng truyện tích để nói chuyện;
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Chúng ta đã nghe biết những chuyện đó
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Chúng ta sẽ không giấu các chuyện ấy với con cháu;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Chúa đã lập ước với Gia-cốp,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Thì chúng nó sẽ biết những lời dạy ấy,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Để chúng nó tin cậy Thượng Đế,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Chúng sẽ không như các tổ tiên mình
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Người Ép-ra-im dùng cung tên làm vũ khí,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Họ không giữ giao ước với Thượng Đế
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Họ quên những điều Ngài làm
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Ngài làm các việc diệu kỳ ngay trước mắt các tổ tiên,
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ngài rẽ biển ra, dắt họ đi qua.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Ban ngày Ngài dẫn dắt họ bằng đám mây,
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Ngài chẻ đá trong sa mạc
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Ngài khiến suối phun ra từ tảng đá,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Nhưng họ cứ tiếp tục phạm tội cùng Ngài;
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Họ thách thức Thượng Đế,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Rồi họ thách Ngài rằng,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Khi Ngài đập tảng đá,
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Khi Chúa nghe biết liền nổi giận,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Họ không tin Thượng Đế
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Tuy nhiên Ngài ra lệnh cho các đám mây trên cao,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Cho mưa ma-na xuống nuôi họ;
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Họ được ăn bánh của các thiên sứ.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Ngài đưa gió đông đến từ trời,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Ngài cho mưa thịt rơi xuống phủ họ như bụi.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Ngài khiến chim rơi xuống trong doanh trại, quanh các lều.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Nên họ ăn uống no nê.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Trong khi họ còn muốn ăn thêm,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 Ngài bỗng nổi giận cùng họ;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Nhưng họ vẫn cứ phạm tội.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Cho nên Ngài chấm dứt chuỗi ngày vô nghĩa
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Khi Ngài đánh giết họ,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Họ nhớ lại rằng Thượng Đế là Khối Đá mình
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Nhưng lời nói họ không thành thật,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Lòng họ không trung thành cùng Thượng Đế;
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Tuy vậy Thượng Đế vẫn nhân từ.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Ngài nhớ lại rằng họ chẳng qua chỉ là con người,
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Trong sa mạc họ chống nghịch Ngài
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Họ cứ thách thức Ngài,
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Họ không hề nhớ lại quyền năng Ngài
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Họ quên những dấu kỳ Ngài làm ở Ai-cập
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Ngài biến các sông ra máu
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Ngài sai ruồi mòng chích người Ai-cập,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Ngài cho cào cào ăn nuốt mùa màng họ,
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Ngài sai mưa đá hủy phá vườn nho họ,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Ngài cho mưa đá tiêu diệt các súc vật,
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Ngài đổ cơn thịnh nộ Ngài ra trên họ.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Ngài tìm cách tỏ ra cơn giận Ngài.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Thượng Đế giết các con đầu lòng xứ Ai-cập,
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Rồi Ngài dẫn dân Ngài ra như đàn chiên,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ngài đưa họ đến nơi an toàn không sợ hãi gì,
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Thượng Đế đưa dân Ngài vào đất thánh Ngài,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Ngài đánh đuổi các dân tộc khác,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Nhưng họ thách thức Thượng Đế,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Họ quay đi và bất trung y như tổ tiên mình.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Họ chọc giận Thượng Đế bằng cách xây những bàn thờ
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Khi nghe họ làm như vậy, Ngài liền nổi giận
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Ngài rời khỏi nơi ngự tại Si-lô,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Ngài để cho rương Giao Ước,
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ngài để dân Ngài bị giết
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Thanh niên thì bị lửa thiêu,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Các thầy tế lễ ngã chết vì lưỡi gươm,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Rồi Chúa như thức giấc,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ngài đánh hạ kẻ thù
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Nhưng Thượng Đế đã từ bỏ nhà Giô-xép;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Thay vào đó, Ngài chọn chi tộc Giu-đa
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ngài xây đền thờ trên ngọn núi cao ấy.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Ngài chọn Đa-vít, tôi tớ Ngài,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Ngài mang người ra từ nghề chăn chiên,
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Đa-vít lãnh đạo họ với tấm lòng trong sạch
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.