Salmos 78
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ
1 Hỡi dân ta hãy lắng nghe
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ta sẽ dùng truyện tích để nói chuyện;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Chúng ta đã nghe biết những chuyện đó
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Chúng ta sẽ không giấu các chuyện ấy với con cháu;
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Chúa đã lập ước với Gia-cốp,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Thì chúng nó sẽ biết những lời dạy ấy,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Để chúng nó tin cậy Thượng Đế,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Chúng sẽ không như các tổ tiên mình
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Người Ép-ra-im dùng cung tên làm vũ khí,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Họ không giữ giao ước với Thượng Đế
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Họ quên những điều Ngài làm
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Ngài làm các việc diệu kỳ ngay trước mắt các tổ tiên,
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ngài rẽ biển ra, dắt họ đi qua.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Ban ngày Ngài dẫn dắt họ bằng đám mây,
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Ngài chẻ đá trong sa mạc
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Ngài khiến suối phun ra từ tảng đá,
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Nhưng họ cứ tiếp tục phạm tội cùng Ngài;
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Họ thách thức Thượng Đế,
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Rồi họ thách Ngài rằng,
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Khi Ngài đập tảng đá,
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Khi Chúa nghe biết liền nổi giận,
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Họ không tin Thượng Đế
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Tuy nhiên Ngài ra lệnh cho các đám mây trên cao,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Cho mưa ma-na xuống nuôi họ;
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Họ được ăn bánh của các thiên sứ.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Ngài đưa gió đông đến từ trời,
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Ngài cho mưa thịt rơi xuống phủ họ như bụi.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Ngài khiến chim rơi xuống trong doanh trại, quanh các lều.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Nên họ ăn uống no nê.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Trong khi họ còn muốn ăn thêm,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Ngài bỗng nổi giận cùng họ;
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Nhưng họ vẫn cứ phạm tội.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Cho nên Ngài chấm dứt chuỗi ngày vô nghĩa
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Khi Ngài đánh giết họ,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Họ nhớ lại rằng Thượng Đế là Khối Đá mình
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Nhưng lời nói họ không thành thật,
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Lòng họ không trung thành cùng Thượng Đế;
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Tuy vậy Thượng Đế vẫn nhân từ.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Ngài nhớ lại rằng họ chẳng qua chỉ là con người,
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Trong sa mạc họ chống nghịch Ngài
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Họ cứ thách thức Ngài,
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Họ không hề nhớ lại quyền năng Ngài
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Họ quên những dấu kỳ Ngài làm ở Ai-cập
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Ngài biến các sông ra máu
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Ngài sai ruồi mòng chích người Ai-cập,
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Ngài cho cào cào ăn nuốt mùa màng họ,
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Ngài sai mưa đá hủy phá vườn nho họ,
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Ngài cho mưa đá tiêu diệt các súc vật,
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Ngài đổ cơn thịnh nộ Ngài ra trên họ.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Ngài tìm cách tỏ ra cơn giận Ngài.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Thượng Đế giết các con đầu lòng xứ Ai-cập,
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Rồi Ngài dẫn dân Ngài ra như đàn chiên,
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Ngài đưa họ đến nơi an toàn không sợ hãi gì,
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Thượng Đế đưa dân Ngài vào đất thánh Ngài,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Ngài đánh đuổi các dân tộc khác,
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Nhưng họ thách thức Thượng Đế,
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Họ quay đi và bất trung y như tổ tiên mình.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 Họ chọc giận Thượng Đế bằng cách xây những bàn thờ
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Khi nghe họ làm như vậy, Ngài liền nổi giận
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Ngài rời khỏi nơi ngự tại Si-lô,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Ngài để cho rương Giao Ước,
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Ngài để dân Ngài bị giết
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Thanh niên thì bị lửa thiêu,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Các thầy tế lễ ngã chết vì lưỡi gươm,
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Rồi Chúa như thức giấc,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Ngài đánh hạ kẻ thù
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Nhưng Thượng Đế đã từ bỏ nhà Giô-xép;
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Thay vào đó, Ngài chọn chi tộc Giu-đa
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Ngài xây đền thờ trên ngọn núi cao ấy.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Ngài chọn Đa-vít, tôi tớ Ngài,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Ngài mang người ra từ nghề chăn chiên,
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Đa-vít lãnh đạo họ với tấm lòng trong sạch
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.