Salmos 78
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI
1 Hỡi dân ta hãy lắng nghe
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Ta sẽ dùng truyện tích để nói chuyện;
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Chúng ta đã nghe biết những chuyện đó
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Chúng ta sẽ không giấu các chuyện ấy với con cháu;
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Chúa đã lập ước với Gia-cốp,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Thì chúng nó sẽ biết những lời dạy ấy,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Để chúng nó tin cậy Thượng Đế,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Chúng sẽ không như các tổ tiên mình
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Người Ép-ra-im dùng cung tên làm vũ khí,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Họ không giữ giao ước với Thượng Đế
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Họ quên những điều Ngài làm
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Ngài làm các việc diệu kỳ ngay trước mắt các tổ tiên,
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Ngài rẽ biển ra, dắt họ đi qua.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Ban ngày Ngài dẫn dắt họ bằng đám mây,
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Ngài chẻ đá trong sa mạc
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Ngài khiến suối phun ra từ tảng đá,
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Nhưng họ cứ tiếp tục phạm tội cùng Ngài;
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Họ thách thức Thượng Đế,
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Rồi họ thách Ngài rằng,
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Khi Ngài đập tảng đá,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Khi Chúa nghe biết liền nổi giận,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Họ không tin Thượng Đế
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Tuy nhiên Ngài ra lệnh cho các đám mây trên cao,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Cho mưa ma-na xuống nuôi họ;
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Họ được ăn bánh của các thiên sứ.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Ngài đưa gió đông đến từ trời,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Ngài cho mưa thịt rơi xuống phủ họ như bụi.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Ngài khiến chim rơi xuống trong doanh trại, quanh các lều.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Nên họ ăn uống no nê.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Trong khi họ còn muốn ăn thêm,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Ngài bỗng nổi giận cùng họ;
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Nhưng họ vẫn cứ phạm tội.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Cho nên Ngài chấm dứt chuỗi ngày vô nghĩa
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Khi Ngài đánh giết họ,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Họ nhớ lại rằng Thượng Đế là Khối Đá mình
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Nhưng lời nói họ không thành thật,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Lòng họ không trung thành cùng Thượng Đế;
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Tuy vậy Thượng Đế vẫn nhân từ.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Ngài nhớ lại rằng họ chẳng qua chỉ là con người,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Trong sa mạc họ chống nghịch Ngài
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Họ cứ thách thức Ngài,
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Họ không hề nhớ lại quyền năng Ngài
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Họ quên những dấu kỳ Ngài làm ở Ai-cập
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Ngài biến các sông ra máu
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Ngài sai ruồi mòng chích người Ai-cập,
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Ngài cho cào cào ăn nuốt mùa màng họ,
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Ngài sai mưa đá hủy phá vườn nho họ,
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Ngài cho mưa đá tiêu diệt các súc vật,
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Ngài đổ cơn thịnh nộ Ngài ra trên họ.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Ngài tìm cách tỏ ra cơn giận Ngài.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Thượng Đế giết các con đầu lòng xứ Ai-cập,
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Rồi Ngài dẫn dân Ngài ra như đàn chiên,
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Ngài đưa họ đến nơi an toàn không sợ hãi gì,
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Thượng Đế đưa dân Ngài vào đất thánh Ngài,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Ngài đánh đuổi các dân tộc khác,
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Nhưng họ thách thức Thượng Đế,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Họ quay đi và bất trung y như tổ tiên mình.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Họ chọc giận Thượng Đế bằng cách xây những bàn thờ
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Khi nghe họ làm như vậy, Ngài liền nổi giận
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Ngài rời khỏi nơi ngự tại Si-lô,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Ngài để cho rương Giao Ước,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Ngài để dân Ngài bị giết
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Thanh niên thì bị lửa thiêu,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Các thầy tế lễ ngã chết vì lưỡi gươm,
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Rồi Chúa như thức giấc,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Ngài đánh hạ kẻ thù
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Nhưng Thượng Đế đã từ bỏ nhà Giô-xép;
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Thay vào đó, Ngài chọn chi tộc Giu-đa
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Ngài xây đền thờ trên ngọn núi cao ấy.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Ngài chọn Đa-vít, tôi tớ Ngài,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Ngài mang người ra từ nghề chăn chiên,
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Đa-vít lãnh đạo họ với tấm lòng trong sạch
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.