Salmos 78

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hỡi dân ta hãy lắng nghe
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Ta sẽ dùng truyện tích để nói chuyện;
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Chúng ta đã nghe biết những chuyện đó
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Chúng ta sẽ không giấu các chuyện ấy với con cháu;
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Chúa đã lập ước với Gia-cốp,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Thì chúng nó sẽ biết những lời dạy ấy,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Để chúng nó tin cậy Thượng Đế,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Chúng sẽ không như các tổ tiên mình
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Người Ép-ra-im dùng cung tên làm vũ khí,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Họ không giữ giao ước với Thượng Đế
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Họ quên những điều Ngài làm
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Ngài làm các việc diệu kỳ ngay trước mắt các tổ tiên,
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ngài rẽ biển ra, dắt họ đi qua.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Ban ngày Ngài dẫn dắt họ bằng đám mây,
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Ngài chẻ đá trong sa mạc
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Ngài khiến suối phun ra từ tảng đá,
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Nhưng họ cứ tiếp tục phạm tội cùng Ngài;
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Họ thách thức Thượng Đế,
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Rồi họ thách Ngài rằng,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Khi Ngài đập tảng đá,
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Khi Chúa nghe biết liền nổi giận,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Họ không tin Thượng Đế
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Tuy nhiên Ngài ra lệnh cho các đám mây trên cao,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Cho mưa ma-na xuống nuôi họ;
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Họ được ăn bánh của các thiên sứ.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Ngài đưa gió đông đến từ trời,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Ngài cho mưa thịt rơi xuống phủ họ như bụi.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Ngài khiến chim rơi xuống trong doanh trại, quanh các lều.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Nên họ ăn uống no nê.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Trong khi họ còn muốn ăn thêm,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 Ngài bỗng nổi giận cùng họ;
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Nhưng họ vẫn cứ phạm tội.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Cho nên Ngài chấm dứt chuỗi ngày vô nghĩa
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Khi Ngài đánh giết họ,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Họ nhớ lại rằng Thượng Đế là Khối Đá mình
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Nhưng lời nói họ không thành thật,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Lòng họ không trung thành cùng Thượng Đế;
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Tuy vậy Thượng Đế vẫn nhân từ.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Ngài nhớ lại rằng họ chẳng qua chỉ là con người,
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Trong sa mạc họ chống nghịch Ngài
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Họ cứ thách thức Ngài,
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Họ không hề nhớ lại quyền năng Ngài
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Họ quên những dấu kỳ Ngài làm ở Ai-cập
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Ngài biến các sông ra máu
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Ngài sai ruồi mòng chích người Ai-cập,
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Ngài cho cào cào ăn nuốt mùa màng họ,
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Ngài sai mưa đá hủy phá vườn nho họ,
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Ngài cho mưa đá tiêu diệt các súc vật,
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Ngài đổ cơn thịnh nộ Ngài ra trên họ.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Ngài tìm cách tỏ ra cơn giận Ngài.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Thượng Đế giết các con đầu lòng xứ Ai-cập,
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Rồi Ngài dẫn dân Ngài ra như đàn chiên,
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Ngài đưa họ đến nơi an toàn không sợ hãi gì,
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Thượng Đế đưa dân Ngài vào đất thánh Ngài,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Ngài đánh đuổi các dân tộc khác,
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Nhưng họ thách thức Thượng Đế,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Họ quay đi và bất trung y như tổ tiên mình.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Họ chọc giận Thượng Đế bằng cách xây những bàn thờ
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Khi nghe họ làm như vậy, Ngài liền nổi giận
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Ngài rời khỏi nơi ngự tại Si-lô,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Ngài để cho rương Giao Ước,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Ngài để dân Ngài bị giết
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Thanh niên thì bị lửa thiêu,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Các thầy tế lễ ngã chết vì lưỡi gươm,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Rồi Chúa như thức giấc,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Ngài đánh hạ kẻ thù
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Nhưng Thượng Đế đã từ bỏ nhà Giô-xép;
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Thay vào đó, Ngài chọn chi tộc Giu-đa
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Ngài xây đền thờ trên ngọn núi cao ấy.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Ngài chọn Đa-vít, tôi tớ Ngài,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Ngài mang người ra từ nghề chăn chiên,
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Đa-vít lãnh đạo họ với tấm lòng trong sạch
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.