Salmos 74

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lạy Thượng Đế, sao Ngài từ bỏ chúng tôi quá lâu?
1 Por que nos rejeitas, ó Deus, para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Xin nhớ lại rằng dân mà Ngài đã chuộc từ xưa.
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança; lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 Xin hãy bước đến các nơi đổ nát lâu đời nầy;
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, tudo quanto de mau tem feito o inimigo no santuário.
4 Những kẻ chống nghịch Ngài hò hét trong nơi nhóm họp,
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e alteiam os seus próprios símbolos.
5 Chúng đến giơ cao búa rìu,
5 Parecem-se com os que brandem machado no espesso da floresta,
6 Chúng dùng rìu và búa nhỏ,
6 e agora a todos esses lavores de entalhe quebram também, com machados e martelos.
7 Chúng thiêu rụi đền thờ Ngài;
7 Deitam fogo ao teu santuário; profanam, arrasando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 Chúng nghĩ thầm, “Ta sẽ phá hết!”
8 Disseram no seu coração: Acabemos com eles de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Chúng tôi không còn thấy dấu hiệu gì cho chúng tôi.
9 Já não vemos os nossos símbolos; já não há profeta; nem, entre nós, quem saiba até quando.
10 Lạy Chúa, Ngài để kẻ thù trêu chọc Ngài đến bao giờ?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Acaso, blasfemará o inimigo incessantemente o teu nome?
11 Sao Ngài không thi thố quyền năng Ngài?
11 Por que retrais a mão, sim, a tua destra, e a conservas no teu seio?
12 Lạy Thượng Đế, Ngài là vua
12 Ora, Deus, meu Rei, é desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 Dùng quyền uy tách biển ra
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 Ngài đập nát đầu quái vật Lê-vi-a-than,
14 Tu espedaçaste as cabeças do crocodilo e o deste por alimento às alimárias do deserto.
15 Ngài mở các suối và khe;
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 Ngày cũng như đêm đều thuộc về Chúa;
16 Teu é o dia; tua, também, a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 Ngài đặt giới hạn trên đất;
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Lạy Chúa, xin nhớ rằng kẻ thù sỉ nhục Ngài.
18 Lembra-te disto: o inimigo tem ultrajado ao Senhor , e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 Xin đừng trao chúng tôi là bồ câu của Ngài cho dã thú.
19 Não entregues à rapina a vida de tua rola, nem te esqueças perpetuamente da vida dos teus aflitos.
20 Xin nhớ lại giao ước Ngài lập với chúng tôi,
20 Considera a tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 Xin đừng để dân chúng đau khổ của Ngài bị sỉ nhục.
21 Não fique envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Lạy Thượng Đế, hãy đứng lên và tự vệ.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 Xin đừng quên tiếng kẻ thù Ngài; hay tiếng gầm thét
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.