Salmos 69

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lạy Chúa, xin hãy cứu tôi
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Tôi đang lún xuống bùn hụt chân.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Tôi mệt mỏi vì kêu cứu;
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Số người ghét tôi vô cớ nhiều hơn tóc trên đầu tôi;
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Lạy Thượng Đế, Ngài biết tôi phạm tội.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Lạy Chúa là Thượng Đế Toàn Năng,
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Vì Ngài mà tôi mang nhục,
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Tôi như người xa lạ đối với thân nhân,
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Lòng sốt sắng về đền thờ Chúa hoàn toàn chế ngự tôi.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Khi tôi hạ mình và cữ ăn,
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Chúng trêu chọc tôi
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Chúng chế giễu tôi giữa chốn công cộng.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Nhưng, Chúa ôi, tôi cầu khẩn Ngài đáp lời tôi,
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Xin rút tôi lên khỏi bùn lấm,
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Đừng để nước lụt khiến tôi chết đuối,
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Lạy Chúa, xin hãy trả lời tôi vì tình yêu Ngài thật tuyệt diệu.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Xin đừng giấu mặt Ngài khỏi tôi, kẻ tôi tớ Chúa.
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Xin hãy đến gần và cứu tôi;
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Chúa thấy sự sỉ nhục và xấu hổ tôi.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Những lời sỉ nhục đã làm tan vỡ lòng tôi, khiến tôi kiệt lực.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Chúng bỏ thuốc độc vào thức ăn tôi,
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Nguyện bữa tiệc chúng trở thành bẫy sập cho chúng,
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Nguyện chúng nó bị đui mù để không còn nhìn thấy.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Xin hãy đổ cơn giận trên chúng nó;
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Nguyện chỗ ở chúng bỏ hoang;
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Chúng nó rượt đuổi kẻ Ngài đã đánh,
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Xin Chúa kết án chúng từ tội ác nầy đến tội ác khác,
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Xin hãy xóa tên chúng khỏi sách sự sống,
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Tôi đau buồn.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Tôi sẽ lấy bài hát ca tụng Ngài
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Điều đó sẽ làm vừa lòng Ngài hơn dâng súc vật,
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Người khốn khổ sẽ thấy điều nầy và vui mừng.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Chúa lắng nghe những kẻ cùng khốn,
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Trời đất hãy ca ngợi Ngài,
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Thượng Đế sẽ cứu Giê-ru-sa-lem
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Dòng dõi của kẻ tôi tớ Ngài sẽ hưởng đất ấy,
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.