Salmos 69
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 Lạy Chúa, xin hãy cứu tôi
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 Tôi đang lún xuống bùn hụt chân.
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 Tôi mệt mỏi vì kêu cứu;
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Số người ghét tôi vô cớ nhiều hơn tóc trên đầu tôi;
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 Lạy Thượng Đế, Ngài biết tôi phạm tội.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Lạy Chúa là Thượng Đế Toàn Năng,
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Vì Ngài mà tôi mang nhục,
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 Tôi như người xa lạ đối với thân nhân,
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 Lòng sốt sắng về đền thờ Chúa hoàn toàn chế ngự tôi.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 Khi tôi hạ mình và cữ ăn,
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 Chúng trêu chọc tôi
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 Chúng chế giễu tôi giữa chốn công cộng.
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 Nhưng, Chúa ôi, tôi cầu khẩn Ngài đáp lời tôi,
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 Xin rút tôi lên khỏi bùn lấm,
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Đừng để nước lụt khiến tôi chết đuối,
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 Lạy Chúa, xin hãy trả lời tôi vì tình yêu Ngài thật tuyệt diệu.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Xin đừng giấu mặt Ngài khỏi tôi, kẻ tôi tớ Chúa.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 Xin hãy đến gần và cứu tôi;
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Chúa thấy sự sỉ nhục và xấu hổ tôi.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Những lời sỉ nhục đã làm tan vỡ lòng tôi, khiến tôi kiệt lực.
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 Chúng bỏ thuốc độc vào thức ăn tôi,
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Nguyện bữa tiệc chúng trở thành bẫy sập cho chúng,
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 Nguyện chúng nó bị đui mù để không còn nhìn thấy.
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 Xin hãy đổ cơn giận trên chúng nó;
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 Nguyện chỗ ở chúng bỏ hoang;
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Chúng nó rượt đuổi kẻ Ngài đã đánh,
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 Xin Chúa kết án chúng từ tội ác nầy đến tội ác khác,
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 Xin hãy xóa tên chúng khỏi sách sự sống,
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 Tôi đau buồn.
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 Tôi sẽ lấy bài hát ca tụng Ngài
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 Điều đó sẽ làm vừa lòng Ngài hơn dâng súc vật,
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 Người khốn khổ sẽ thấy điều nầy và vui mừng.
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 Chúa lắng nghe những kẻ cùng khốn,
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Trời đất hãy ca ngợi Ngài,
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Thượng Đế sẽ cứu Giê-ru-sa-lem
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 Dòng dõi của kẻ tôi tớ Ngài sẽ hưởng đất ấy,
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.