Salmos 69

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lạy Chúa, xin hãy cứu tôi
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 Tôi đang lún xuống bùn hụt chân.
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 Tôi mệt mỏi vì kêu cứu;
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 Số người ghét tôi vô cớ nhiều hơn tóc trên đầu tôi;
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 Lạy Thượng Đế, Ngài biết tôi phạm tội.
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 Lạy Chúa là Thượng Đế Toàn Năng,
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 Vì Ngài mà tôi mang nhục,
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 Tôi như người xa lạ đối với thân nhân,
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 Lòng sốt sắng về đền thờ Chúa hoàn toàn chế ngự tôi.
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 Khi tôi hạ mình và cữ ăn,
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 Chúng trêu chọc tôi
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 Chúng chế giễu tôi giữa chốn công cộng.
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 Nhưng, Chúa ôi, tôi cầu khẩn Ngài đáp lời tôi,
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 Xin rút tôi lên khỏi bùn lấm,
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 Đừng để nước lụt khiến tôi chết đuối,
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 Lạy Chúa, xin hãy trả lời tôi vì tình yêu Ngài thật tuyệt diệu.
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 Xin đừng giấu mặt Ngài khỏi tôi, kẻ tôi tớ Chúa.
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 Xin hãy đến gần và cứu tôi;
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 Chúa thấy sự sỉ nhục và xấu hổ tôi.
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 Những lời sỉ nhục đã làm tan vỡ lòng tôi, khiến tôi kiệt lực.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 Chúng bỏ thuốc độc vào thức ăn tôi,
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 Nguyện bữa tiệc chúng trở thành bẫy sập cho chúng,
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 Nguyện chúng nó bị đui mù để không còn nhìn thấy.
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 Xin hãy đổ cơn giận trên chúng nó;
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 Nguyện chỗ ở chúng bỏ hoang;
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 Chúng nó rượt đuổi kẻ Ngài đã đánh,
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 Xin Chúa kết án chúng từ tội ác nầy đến tội ác khác,
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 Xin hãy xóa tên chúng khỏi sách sự sống,
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 Tôi đau buồn.
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 Tôi sẽ lấy bài hát ca tụng Ngài
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 Điều đó sẽ làm vừa lòng Ngài hơn dâng súc vật,
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 Người khốn khổ sẽ thấy điều nầy và vui mừng.
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 Chúa lắng nghe những kẻ cùng khốn,
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 Trời đất hãy ca ngợi Ngài,
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 Thượng Đế sẽ cứu Giê-ru-sa-lem
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 Dòng dõi của kẻ tôi tớ Ngài sẽ hưởng đất ấy,
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.