Salmos 44
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC
1 Lạy Chúa, chúng tôi có nghe về Ngài.
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 Ngài dùng quyền năng đánh đuổi các dân tộc ra khỏi đất
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 Họ chiếm được đất không nhờ gươm giáo,
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 Lạy Thượng Đế, Ngài là vua của tôi.
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 Nhờ sự giúp đỡ Ngài chúng tôi đánh đuổi được kẻ thù.
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 Tôi chẳng nhờ cung tên để giúp tôi
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 Ngài mới là Đấng cứu chúng tôi khỏi tay kẻ thù,
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 Chúng tôi sẽ ca ngợi Chúa mỗi ngày;
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 Nhưng Chúa đã từ bỏ chúng tôi,
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 Ngài để cho kẻ thù xua đuổi chúng tôi
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 Chúa đưa chúng tôi đi như chiên sắp bị làm thịt,
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 Ngài bán dân sự Ngài với giá rẻ mạt,
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 Ngài khiến chúng tôi thành lời giễu cợt cho láng giềng chúng tôi;
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 Ngài khiến chúng tôi thành trò đùa
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 Tôi luôn luôn bị nhục nhã
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 Các kẻ thù tôi trả đũa tôi bằng lời mắng chưởi và nguyền rủa.
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 Mọi điều đó xảy đến cho chúng tôi,
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Lòng chúng tôi không quay khỏi Ngài,
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 Nhưng Chúa đã đè bẹp chúng tôi
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 Nếu chúng tôi quên Chúa
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 Ngài hẳn đã biết
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 Vì Chúa mà chúng tôi luôn luôn bị đe dọa tính mạng.
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 Lạy Chúa, xin hãy thức dậy! Sao Ngài ngủ?
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 Sao Chúa giấu mặt khỏi chúng tôi?
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 Chúng tôi đã bị chà đạp xuống đất đen;
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 Xin hãy đứng dậy giúp chúng tôi.
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.