Salmos 105
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT
1 Hãy cảm tạ Chúa và rao truyền danh Ngài.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Hãy hát xướng; hãy ca ngợi Ngài.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Hãy vui mừng trong sự kiêu hãnh;
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Hãy tìm kiếm nơi Chúa và sức mạnh của Ngài;
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Hãy nhớ lại các việc diệu kỳ Ngài đã làm;
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 Các ngươi là dòng dõi của tôi tớ Ngài là Áp-ra-ham,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Chúa là Thượng Đế chúng ta.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Ngài sẽ mãi mãi tôn trọng giao ước Ngài,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Ngài giữ giao ước đã lập với Áp-ra-ham
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Ngài xác nhận giao ước cho Gia-cốp;
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Chúa phán, “Ta sẽ cho ngươi đất Ca-na-an,
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Khi Ngài tuyên bố những điều ấy thì dân cư của Ngài hãy còn ít oi.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Họ lưu lạc từ nước nầy sang nước khác,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Tuy nhiên Chúa không cho ai
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Ngài bảo, “Chớ có đụng đến dân được chọn lựa của ta,
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Thượng Đế đưa thời kỳ đói kém đến trong xứ,
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Sau đó Ngài sai một người đi trước họ tức Giô-xép, bị bán làm nô lệ.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Chúng xiềng chân người
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Cho đến thời kỳ mà người đã tiên đoán xảy đến,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Vua Ai-cập cho gọi Giô-xép đến và thả người ra;
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Vua đặt người cai quản cả cung vua;
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Người có quyền sai khiến các hoàng thân.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Sau đó cha người là Ít-ra-en đến Ai-cập;
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Chúa khiến dân Ngài sinh sôi
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Ngài làm cho người Ai-cập ghét dân Ngài
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Rồi Ngài sai tôi tớ Ngài là Mô-se,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Họ làm các dấu lạ giữa người Ai-cập
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Chúa sai bóng tối đến khiến xứ
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Chúa liền biến nước ra máu khiến cá đều chết.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Rồi xứ bị ếch nhái tràn ngập,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Chúa phán thì ruồi nhặng bay đến,
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Ngài khiến mưa đá rơi xuống thay vì mưa
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Ngài tàn phá các dây nho và cây vả họ,
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Ngài phán thì cào cào liền bay tới ào ạt nhiều vô kể.
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Chúng ăn sạch các cây xanh
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Chúa cũng giết các con trai đầu lòng trong xứ,
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Sau đó Ngài dẫn dân Ngài ra khỏi Ai-cập,
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Dân Ai-cập quá mừng khi dân sự Ngài ra đi,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Chúa dùng đám mây làm bóng mát cho họ,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Họ xin, Ngài liền sai chim cút đến
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Chúa chẻ tảng đá, nước liền phun ra;
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Chúa nhớ lại lời hứa thánh mà Ngài lập với Áp-ra-ham tôi tớ Ngài.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Thượng Đế mang dân Ngài ra trong niềm hân hoan,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Ngài cấp cho họ đất đai của các dân tộc khác,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Ngài làm như thế để họ giữ mệnh lệnh Ngài
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.