Salmos 105

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hãy cảm tạ Chúa và rao truyền danh Ngài.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Hãy hát xướng; hãy ca ngợi Ngài.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Hãy vui mừng trong sự kiêu hãnh;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Hãy tìm kiếm nơi Chúa và sức mạnh của Ngài;
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Hãy nhớ lại các việc diệu kỳ Ngài đã làm;
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Các ngươi là dòng dõi của tôi tớ Ngài là Áp-ra-ham,
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Chúa là Thượng Đế chúng ta.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ngài sẽ mãi mãi tôn trọng giao ước Ngài,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Ngài giữ giao ước đã lập với Áp-ra-ham
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Ngài xác nhận giao ước cho Gia-cốp;
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Chúa phán, “Ta sẽ cho ngươi đất Ca-na-an,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Khi Ngài tuyên bố những điều ấy thì dân cư của Ngài hãy còn ít oi.
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Họ lưu lạc từ nước nầy sang nước khác,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Tuy nhiên Chúa không cho ai
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Ngài bảo, “Chớ có đụng đến dân được chọn lựa của ta,
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Thượng Đế đưa thời kỳ đói kém đến trong xứ,
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Sau đó Ngài sai một người đi trước họ tức Giô-xép, bị bán làm nô lệ.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Chúng xiềng chân người
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Cho đến thời kỳ mà người đã tiên đoán xảy đến,
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Vua Ai-cập cho gọi Giô-xép đến và thả người ra;
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Vua đặt người cai quản cả cung vua;
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Người có quyền sai khiến các hoàng thân.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Sau đó cha người là Ít-ra-en đến Ai-cập;
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Chúa khiến dân Ngài sinh sôi
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Ngài làm cho người Ai-cập ghét dân Ngài
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Rồi Ngài sai tôi tớ Ngài là Mô-se,
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Họ làm các dấu lạ giữa người Ai-cập
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Chúa sai bóng tối đến khiến xứ
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Chúa liền biến nước ra máu khiến cá đều chết.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Rồi xứ bị ếch nhái tràn ngập,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Chúa phán thì ruồi nhặng bay đến,
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Ngài khiến mưa đá rơi xuống thay vì mưa
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Ngài tàn phá các dây nho và cây vả họ,
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Ngài phán thì cào cào liền bay tới ào ạt nhiều vô kể.
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Chúng ăn sạch các cây xanh
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Chúa cũng giết các con trai đầu lòng trong xứ,
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Sau đó Ngài dẫn dân Ngài ra khỏi Ai-cập,
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Dân Ai-cập quá mừng khi dân sự Ngài ra đi,
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Chúa dùng đám mây làm bóng mát cho họ,
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Họ xin, Ngài liền sai chim cút đến
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Chúa chẻ tảng đá, nước liền phun ra;
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Chúa nhớ lại lời hứa thánh mà Ngài lập với Áp-ra-ham tôi tớ Ngài.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Thượng Đế mang dân Ngài ra trong niềm hân hoan,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Ngài cấp cho họ đất đai của các dân tộc khác,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Ngài làm như thế để họ giữ mệnh lệnh Ngài
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.