Salmos 105

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hãy cảm tạ Chúa và rao truyền danh Ngài.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Hãy hát xướng; hãy ca ngợi Ngài.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Hãy vui mừng trong sự kiêu hãnh;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Hãy tìm kiếm nơi Chúa và sức mạnh của Ngài;
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Hãy nhớ lại các việc diệu kỳ Ngài đã làm;
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Các ngươi là dòng dõi của tôi tớ Ngài là Áp-ra-ham,
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Chúa là Thượng Đế chúng ta.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ngài sẽ mãi mãi tôn trọng giao ước Ngài,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Ngài giữ giao ước đã lập với Áp-ra-ham
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Ngài xác nhận giao ước cho Gia-cốp;
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Chúa phán, “Ta sẽ cho ngươi đất Ca-na-an,
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Khi Ngài tuyên bố những điều ấy thì dân cư của Ngài hãy còn ít oi.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Họ lưu lạc từ nước nầy sang nước khác,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Tuy nhiên Chúa không cho ai
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 Ngài bảo, “Chớ có đụng đến dân được chọn lựa của ta,
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Thượng Đế đưa thời kỳ đói kém đến trong xứ,
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Sau đó Ngài sai một người đi trước họ tức Giô-xép, bị bán làm nô lệ.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Chúng xiềng chân người
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Cho đến thời kỳ mà người đã tiên đoán xảy đến,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Vua Ai-cập cho gọi Giô-xép đến và thả người ra;
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Vua đặt người cai quản cả cung vua;
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Người có quyền sai khiến các hoàng thân.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Sau đó cha người là Ít-ra-en đến Ai-cập;
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Chúa khiến dân Ngài sinh sôi
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Ngài làm cho người Ai-cập ghét dân Ngài
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Rồi Ngài sai tôi tớ Ngài là Mô-se,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Họ làm các dấu lạ giữa người Ai-cập
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Chúa sai bóng tối đến khiến xứ
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Chúa liền biến nước ra máu khiến cá đều chết.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Rồi xứ bị ếch nhái tràn ngập,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Chúa phán thì ruồi nhặng bay đến,
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Ngài khiến mưa đá rơi xuống thay vì mưa
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Ngài tàn phá các dây nho và cây vả họ,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Ngài phán thì cào cào liền bay tới ào ạt nhiều vô kể.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Chúng ăn sạch các cây xanh
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Chúa cũng giết các con trai đầu lòng trong xứ,
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Sau đó Ngài dẫn dân Ngài ra khỏi Ai-cập,
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Dân Ai-cập quá mừng khi dân sự Ngài ra đi,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Chúa dùng đám mây làm bóng mát cho họ,
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Họ xin, Ngài liền sai chim cút đến
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Chúa chẻ tảng đá, nước liền phun ra;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Chúa nhớ lại lời hứa thánh mà Ngài lập với Áp-ra-ham tôi tớ Ngài.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Thượng Đế mang dân Ngài ra trong niềm hân hoan,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Ngài cấp cho họ đất đai của các dân tộc khác,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Ngài làm như thế để họ giữ mệnh lệnh Ngài
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.