Salmos 105
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI
1 Hãy cảm tạ Chúa và rao truyền danh Ngài.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Hãy hát xướng; hãy ca ngợi Ngài.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Hãy vui mừng trong sự kiêu hãnh;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Hãy tìm kiếm nơi Chúa và sức mạnh của Ngài;
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Hãy nhớ lại các việc diệu kỳ Ngài đã làm;
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Các ngươi là dòng dõi của tôi tớ Ngài là Áp-ra-ham,
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Chúa là Thượng Đế chúng ta.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Ngài sẽ mãi mãi tôn trọng giao ước Ngài,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Ngài giữ giao ước đã lập với Áp-ra-ham
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Ngài xác nhận giao ước cho Gia-cốp;
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Chúa phán, “Ta sẽ cho ngươi đất Ca-na-an,
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Khi Ngài tuyên bố những điều ấy thì dân cư của Ngài hãy còn ít oi.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Họ lưu lạc từ nước nầy sang nước khác,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Tuy nhiên Chúa không cho ai
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Ngài bảo, “Chớ có đụng đến dân được chọn lựa của ta,
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Thượng Đế đưa thời kỳ đói kém đến trong xứ,
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Sau đó Ngài sai một người đi trước họ tức Giô-xép, bị bán làm nô lệ.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Chúng xiềng chân người
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Cho đến thời kỳ mà người đã tiên đoán xảy đến,
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Vua Ai-cập cho gọi Giô-xép đến và thả người ra;
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Vua đặt người cai quản cả cung vua;
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Người có quyền sai khiến các hoàng thân.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Sau đó cha người là Ít-ra-en đến Ai-cập;
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Chúa khiến dân Ngài sinh sôi
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Ngài làm cho người Ai-cập ghét dân Ngài
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Rồi Ngài sai tôi tớ Ngài là Mô-se,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Họ làm các dấu lạ giữa người Ai-cập
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Chúa sai bóng tối đến khiến xứ
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Chúa liền biến nước ra máu khiến cá đều chết.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Rồi xứ bị ếch nhái tràn ngập,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Chúa phán thì ruồi nhặng bay đến,
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Ngài khiến mưa đá rơi xuống thay vì mưa
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Ngài tàn phá các dây nho và cây vả họ,
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Ngài phán thì cào cào liền bay tới ào ạt nhiều vô kể.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Chúng ăn sạch các cây xanh
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Chúa cũng giết các con trai đầu lòng trong xứ,
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Sau đó Ngài dẫn dân Ngài ra khỏi Ai-cập,
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Dân Ai-cập quá mừng khi dân sự Ngài ra đi,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Chúa dùng đám mây làm bóng mát cho họ,
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Họ xin, Ngài liền sai chim cút đến
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Chúa chẻ tảng đá, nước liền phun ra;
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Chúa nhớ lại lời hứa thánh mà Ngài lập với Áp-ra-ham tôi tớ Ngài.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Thượng Đế mang dân Ngài ra trong niềm hân hoan,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Ngài cấp cho họ đất đai của các dân tộc khác,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Ngài làm như thế để họ giữ mệnh lệnh Ngài
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.