Salmos 105

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hãy cảm tạ Chúa và rao truyền danh Ngài.
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Hãy hát xướng; hãy ca ngợi Ngài.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Hãy vui mừng trong sự kiêu hãnh;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Hãy tìm kiếm nơi Chúa và sức mạnh của Ngài;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Hãy nhớ lại các việc diệu kỳ Ngài đã làm;
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Các ngươi là dòng dõi của tôi tớ Ngài là Áp-ra-ham,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Chúa là Thượng Đế chúng ta.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ngài sẽ mãi mãi tôn trọng giao ước Ngài,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Ngài giữ giao ước đã lập với Áp-ra-ham
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Ngài xác nhận giao ước cho Gia-cốp;
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Chúa phán, “Ta sẽ cho ngươi đất Ca-na-an,
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Khi Ngài tuyên bố những điều ấy thì dân cư của Ngài hãy còn ít oi.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Họ lưu lạc từ nước nầy sang nước khác,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Tuy nhiên Chúa không cho ai
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Ngài bảo, “Chớ có đụng đến dân được chọn lựa của ta,
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Thượng Đế đưa thời kỳ đói kém đến trong xứ,
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Sau đó Ngài sai một người đi trước họ tức Giô-xép, bị bán làm nô lệ.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Chúng xiềng chân người
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Cho đến thời kỳ mà người đã tiên đoán xảy đến,
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Vua Ai-cập cho gọi Giô-xép đến và thả người ra;
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Vua đặt người cai quản cả cung vua;
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Người có quyền sai khiến các hoàng thân.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Sau đó cha người là Ít-ra-en đến Ai-cập;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Chúa khiến dân Ngài sinh sôi
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Ngài làm cho người Ai-cập ghét dân Ngài
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Rồi Ngài sai tôi tớ Ngài là Mô-se,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Họ làm các dấu lạ giữa người Ai-cập
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Chúa sai bóng tối đến khiến xứ
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Chúa liền biến nước ra máu khiến cá đều chết.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Rồi xứ bị ếch nhái tràn ngập,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Chúa phán thì ruồi nhặng bay đến,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Ngài khiến mưa đá rơi xuống thay vì mưa
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Ngài tàn phá các dây nho và cây vả họ,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Ngài phán thì cào cào liền bay tới ào ạt nhiều vô kể.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Chúng ăn sạch các cây xanh
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Chúa cũng giết các con trai đầu lòng trong xứ,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Sau đó Ngài dẫn dân Ngài ra khỏi Ai-cập,
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Dân Ai-cập quá mừng khi dân sự Ngài ra đi,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Chúa dùng đám mây làm bóng mát cho họ,
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Họ xin, Ngài liền sai chim cút đến
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Chúa chẻ tảng đá, nước liền phun ra;
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Chúa nhớ lại lời hứa thánh mà Ngài lập với Áp-ra-ham tôi tớ Ngài.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Thượng Đế mang dân Ngài ra trong niềm hân hoan,
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Ngài cấp cho họ đất đai của các dân tộc khác,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 Ngài làm như thế để họ giữ mệnh lệnh Ngài
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.