Salmos 105
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF
1 Hãy cảm tạ Chúa và rao truyền danh Ngài.
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Hãy hát xướng; hãy ca ngợi Ngài.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Hãy vui mừng trong sự kiêu hãnh;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Hãy tìm kiếm nơi Chúa và sức mạnh của Ngài;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Hãy nhớ lại các việc diệu kỳ Ngài đã làm;
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Các ngươi là dòng dõi của tôi tớ Ngài là Áp-ra-ham,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Chúa là Thượng Đế chúng ta.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ngài sẽ mãi mãi tôn trọng giao ước Ngài,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Ngài giữ giao ước đã lập với Áp-ra-ham
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Ngài xác nhận giao ước cho Gia-cốp;
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 Chúa phán, “Ta sẽ cho ngươi đất Ca-na-an,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Khi Ngài tuyên bố những điều ấy thì dân cư của Ngài hãy còn ít oi.
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Họ lưu lạc từ nước nầy sang nước khác,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Tuy nhiên Chúa không cho ai
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 Ngài bảo, “Chớ có đụng đến dân được chọn lựa của ta,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Thượng Đế đưa thời kỳ đói kém đến trong xứ,
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Sau đó Ngài sai một người đi trước họ tức Giô-xép, bị bán làm nô lệ.
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Chúng xiềng chân người
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Cho đến thời kỳ mà người đã tiên đoán xảy đến,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Vua Ai-cập cho gọi Giô-xép đến và thả người ra;
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Vua đặt người cai quản cả cung vua;
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 Người có quyền sai khiến các hoàng thân.
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Sau đó cha người là Ít-ra-en đến Ai-cập;
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Chúa khiến dân Ngài sinh sôi
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Ngài làm cho người Ai-cập ghét dân Ngài
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Rồi Ngài sai tôi tớ Ngài là Mô-se,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Họ làm các dấu lạ giữa người Ai-cập
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Chúa sai bóng tối đến khiến xứ
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Chúa liền biến nước ra máu khiến cá đều chết.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Rồi xứ bị ếch nhái tràn ngập,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Chúa phán thì ruồi nhặng bay đến,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Ngài khiến mưa đá rơi xuống thay vì mưa
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Ngài tàn phá các dây nho và cây vả họ,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Ngài phán thì cào cào liền bay tới ào ạt nhiều vô kể.
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Chúng ăn sạch các cây xanh
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Chúa cũng giết các con trai đầu lòng trong xứ,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Sau đó Ngài dẫn dân Ngài ra khỏi Ai-cập,
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Dân Ai-cập quá mừng khi dân sự Ngài ra đi,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Chúa dùng đám mây làm bóng mát cho họ,
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Họ xin, Ngài liền sai chim cút đến
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Chúa chẻ tảng đá, nước liền phun ra;
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Chúa nhớ lại lời hứa thánh mà Ngài lập với Áp-ra-ham tôi tớ Ngài.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Thượng Đế mang dân Ngài ra trong niềm hân hoan,
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Ngài cấp cho họ đất đai của các dân tộc khác,
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Ngài làm như thế để họ giữ mệnh lệnh Ngài
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.