Provérbios 6

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Con ơi, nếu con bảo lãnh cho người láng giềng,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Thì con có thể bị mắc kẹt trong lời cam kết mình;
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Con ơi, nếu số phận con nằm trong tay người láng giềng,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Chớ ngủ hay chợp mắt
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 nhưng hãy tự giải thoát
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Nầy kẻ lười biếng, hãy quan sát loài kiến.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Tuy chúng không có kẻ chỉ huy,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 nhưng chúng biết tích trữ thực phẩm lúc mùa hè,
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Nầy kẻ biếng nhác,
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Ngủ một chút; chợp mắt một chút.
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 thì sự nghèo khổ sẽ nhanh chóng đến trên con;
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Có những người gian ác và vô tích sự.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 chúng chớp mắt, làm dấu bằng chân, ra hiệu bằng tay.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Lòng hư hỏng của kẻ âm mưu điều ác,
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Cho nên bỗng chốc tai hoạ sẽ chụp bắt chúng;
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Có sáu điều Chúa ghét.
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 cái nhìn tự phụ, lưỡi dối gạt,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 lòng định mưu ác,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 kẻ chứng gian tuôn ra điều dối gạt,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Con ơi, hãy vâng theo lời dạy bảo của cha,
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Buộc nó vào lòng con,
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Nó sẽ hướng dẫn khi con bước đi.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Những lời dạy bảo ấy giống như ngọn đèn;
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Chúng sẽ giúp con tránh khỏi người đàn bà tội lỗi,
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Chớ mê nhan sắc nàng.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Gái làng chơi chỉ tốn có một ổ bánh,
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Con không thể nào ôm lửa đỏ vào lòng, mà không cháy quần áo,
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 cũng không thể bước trên than hồng mà không bị phỏng chân.
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Nếu con ăn nằm với vợ người khác thì cũng giống như vậy.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Kẻ nào vì đói mà phải ăn cắp
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Nhưng nếu bị bắt thì phải bồi thường bảy lần vật nó đánh cắp,
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Kẻ phạm tội ngoại tình thiếu hiểu biết;
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Nó sẽ bị đánh đập và bị sỉ nhục,
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Vì một khi đàn ông nổi ghen thì tràn đầy thịnh nộ,
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Người sẽ không bao giờ chấp nhận món bồi thường nào cho chuyện quấy ấy cả;
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.