Provérbios 6

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Con ơi, nếu con bảo lãnh cho người láng giềng,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Thì con có thể bị mắc kẹt trong lời cam kết mình;
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Con ơi, nếu số phận con nằm trong tay người láng giềng,
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Chớ ngủ hay chợp mắt
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 nhưng hãy tự giải thoát
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Nầy kẻ lười biếng, hãy quan sát loài kiến.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Tuy chúng không có kẻ chỉ huy,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 nhưng chúng biết tích trữ thực phẩm lúc mùa hè,
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Nầy kẻ biếng nhác,
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Ngủ một chút; chợp mắt một chút.
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 thì sự nghèo khổ sẽ nhanh chóng đến trên con;
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Có những người gian ác và vô tích sự.
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 chúng chớp mắt, làm dấu bằng chân, ra hiệu bằng tay.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Lòng hư hỏng của kẻ âm mưu điều ác,
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Cho nên bỗng chốc tai hoạ sẽ chụp bắt chúng;
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Có sáu điều Chúa ghét.
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 cái nhìn tự phụ, lưỡi dối gạt,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 lòng định mưu ác,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 kẻ chứng gian tuôn ra điều dối gạt,
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Con ơi, hãy vâng theo lời dạy bảo của cha,
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Buộc nó vào lòng con,
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Nó sẽ hướng dẫn khi con bước đi.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Những lời dạy bảo ấy giống như ngọn đèn;
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Chúng sẽ giúp con tránh khỏi người đàn bà tội lỗi,
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Chớ mê nhan sắc nàng.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Gái làng chơi chỉ tốn có một ổ bánh,
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Con không thể nào ôm lửa đỏ vào lòng, mà không cháy quần áo,
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 cũng không thể bước trên than hồng mà không bị phỏng chân.
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Nếu con ăn nằm với vợ người khác thì cũng giống như vậy.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Kẻ nào vì đói mà phải ăn cắp
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Nhưng nếu bị bắt thì phải bồi thường bảy lần vật nó đánh cắp,
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Kẻ phạm tội ngoại tình thiếu hiểu biết;
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Nó sẽ bị đánh đập và bị sỉ nhục,
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Vì một khi đàn ông nổi ghen thì tràn đầy thịnh nộ,
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Người sẽ không bao giờ chấp nhận món bồi thường nào cho chuyện quấy ấy cả;
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.