Provérbios 6
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI
1 Con ơi, nếu con bảo lãnh cho người láng giềng,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 Thì con có thể bị mắc kẹt trong lời cam kết mình;
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 Con ơi, nếu số phận con nằm trong tay người láng giềng,
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Chớ ngủ hay chợp mắt
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 nhưng hãy tự giải thoát
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Nầy kẻ lười biếng, hãy quan sát loài kiến.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Tuy chúng không có kẻ chỉ huy,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 nhưng chúng biết tích trữ thực phẩm lúc mùa hè,
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Nầy kẻ biếng nhác,
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Ngủ một chút; chợp mắt một chút.
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 thì sự nghèo khổ sẽ nhanh chóng đến trên con;
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Có những người gian ác và vô tích sự.
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 chúng chớp mắt, làm dấu bằng chân, ra hiệu bằng tay.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Lòng hư hỏng của kẻ âm mưu điều ác,
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Cho nên bỗng chốc tai hoạ sẽ chụp bắt chúng;
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Có sáu điều Chúa ghét.
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 cái nhìn tự phụ, lưỡi dối gạt,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 lòng định mưu ác,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 kẻ chứng gian tuôn ra điều dối gạt,
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Con ơi, hãy vâng theo lời dạy bảo của cha,
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Buộc nó vào lòng con,
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Nó sẽ hướng dẫn khi con bước đi.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Những lời dạy bảo ấy giống như ngọn đèn;
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 Chúng sẽ giúp con tránh khỏi người đàn bà tội lỗi,
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Chớ mê nhan sắc nàng.
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Gái làng chơi chỉ tốn có một ổ bánh,
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Con không thể nào ôm lửa đỏ vào lòng, mà không cháy quần áo,
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 cũng không thể bước trên than hồng mà không bị phỏng chân.
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Nếu con ăn nằm với vợ người khác thì cũng giống như vậy.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Kẻ nào vì đói mà phải ăn cắp
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 Nhưng nếu bị bắt thì phải bồi thường bảy lần vật nó đánh cắp,
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Kẻ phạm tội ngoại tình thiếu hiểu biết;
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Nó sẽ bị đánh đập và bị sỉ nhục,
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Vì một khi đàn ông nổi ghen thì tràn đầy thịnh nộ,
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Người sẽ không bao giờ chấp nhận món bồi thường nào cho chuyện quấy ấy cả;
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.