Provérbios 6
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA
1 Con ơi, nếu con bảo lãnh cho người láng giềng,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Thì con có thể bị mắc kẹt trong lời cam kết mình;
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Con ơi, nếu số phận con nằm trong tay người láng giềng,
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Chớ ngủ hay chợp mắt
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 nhưng hãy tự giải thoát
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Nầy kẻ lười biếng, hãy quan sát loài kiến.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Tuy chúng không có kẻ chỉ huy,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 nhưng chúng biết tích trữ thực phẩm lúc mùa hè,
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Nầy kẻ biếng nhác,
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ngủ một chút; chợp mắt một chút.
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 thì sự nghèo khổ sẽ nhanh chóng đến trên con;
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Có những người gian ác và vô tích sự.
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 chúng chớp mắt, làm dấu bằng chân, ra hiệu bằng tay.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Lòng hư hỏng của kẻ âm mưu điều ác,
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Cho nên bỗng chốc tai hoạ sẽ chụp bắt chúng;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Có sáu điều Chúa ghét.
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 cái nhìn tự phụ, lưỡi dối gạt,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 lòng định mưu ác,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 kẻ chứng gian tuôn ra điều dối gạt,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Con ơi, hãy vâng theo lời dạy bảo của cha,
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Buộc nó vào lòng con,
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Nó sẽ hướng dẫn khi con bước đi.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Những lời dạy bảo ấy giống như ngọn đèn;
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Chúng sẽ giúp con tránh khỏi người đàn bà tội lỗi,
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Chớ mê nhan sắc nàng.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Gái làng chơi chỉ tốn có một ổ bánh,
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Con không thể nào ôm lửa đỏ vào lòng, mà không cháy quần áo,
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 cũng không thể bước trên than hồng mà không bị phỏng chân.
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Nếu con ăn nằm với vợ người khác thì cũng giống như vậy.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Kẻ nào vì đói mà phải ăn cắp
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Nhưng nếu bị bắt thì phải bồi thường bảy lần vật nó đánh cắp,
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Kẻ phạm tội ngoại tình thiếu hiểu biết;
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Nó sẽ bị đánh đập và bị sỉ nhục,
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Vì một khi đàn ông nổi ghen thì tràn đầy thịnh nộ,
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Người sẽ không bao giờ chấp nhận món bồi thường nào cho chuyện quấy ấy cả;
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.