Provérbios 6

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Con ơi, nếu con bảo lãnh cho người láng giềng,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 Thì con có thể bị mắc kẹt trong lời cam kết mình;
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Con ơi, nếu số phận con nằm trong tay người láng giềng,
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Chớ ngủ hay chợp mắt
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 nhưng hãy tự giải thoát
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Nầy kẻ lười biếng, hãy quan sát loài kiến.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Tuy chúng không có kẻ chỉ huy,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 nhưng chúng biết tích trữ thực phẩm lúc mùa hè,
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Nầy kẻ biếng nhác,
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Ngủ một chút; chợp mắt một chút.
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 thì sự nghèo khổ sẽ nhanh chóng đến trên con;
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Có những người gian ác và vô tích sự.
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 chúng chớp mắt, làm dấu bằng chân, ra hiệu bằng tay.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Lòng hư hỏng của kẻ âm mưu điều ác,
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Cho nên bỗng chốc tai hoạ sẽ chụp bắt chúng;
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Có sáu điều Chúa ghét.
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 cái nhìn tự phụ, lưỡi dối gạt,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 lòng định mưu ác,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 kẻ chứng gian tuôn ra điều dối gạt,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Con ơi, hãy vâng theo lời dạy bảo của cha,
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Buộc nó vào lòng con,
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Nó sẽ hướng dẫn khi con bước đi.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Những lời dạy bảo ấy giống như ngọn đèn;
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Chúng sẽ giúp con tránh khỏi người đàn bà tội lỗi,
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Chớ mê nhan sắc nàng.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Gái làng chơi chỉ tốn có một ổ bánh,
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Con không thể nào ôm lửa đỏ vào lòng, mà không cháy quần áo,
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 cũng không thể bước trên than hồng mà không bị phỏng chân.
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Nếu con ăn nằm với vợ người khác thì cũng giống như vậy.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Kẻ nào vì đói mà phải ăn cắp
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Nhưng nếu bị bắt thì phải bồi thường bảy lần vật nó đánh cắp,
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Kẻ phạm tội ngoại tình thiếu hiểu biết;
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Nó sẽ bị đánh đập và bị sỉ nhục,
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Vì một khi đàn ông nổi ghen thì tràn đầy thịnh nộ,
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Người sẽ không bao giờ chấp nhận món bồi thường nào cho chuyện quấy ấy cả;
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.