Provérbios 6

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Con ơi, nếu con bảo lãnh cho người láng giềng,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Thì con có thể bị mắc kẹt trong lời cam kết mình;
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Con ơi, nếu số phận con nằm trong tay người láng giềng,
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Chớ ngủ hay chợp mắt
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 nhưng hãy tự giải thoát
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Nầy kẻ lười biếng, hãy quan sát loài kiến.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Tuy chúng không có kẻ chỉ huy,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 nhưng chúng biết tích trữ thực phẩm lúc mùa hè,
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Nầy kẻ biếng nhác,
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ngủ một chút; chợp mắt một chút.
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 thì sự nghèo khổ sẽ nhanh chóng đến trên con;
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Có những người gian ác và vô tích sự.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 chúng chớp mắt, làm dấu bằng chân, ra hiệu bằng tay.
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Lòng hư hỏng của kẻ âm mưu điều ác,
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Cho nên bỗng chốc tai hoạ sẽ chụp bắt chúng;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Có sáu điều Chúa ghét.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 cái nhìn tự phụ, lưỡi dối gạt,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 lòng định mưu ác,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 kẻ chứng gian tuôn ra điều dối gạt,
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Con ơi, hãy vâng theo lời dạy bảo của cha,
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Buộc nó vào lòng con,
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Nó sẽ hướng dẫn khi con bước đi.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Những lời dạy bảo ấy giống như ngọn đèn;
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Chúng sẽ giúp con tránh khỏi người đàn bà tội lỗi,
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Chớ mê nhan sắc nàng.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Gái làng chơi chỉ tốn có một ổ bánh,
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Con không thể nào ôm lửa đỏ vào lòng, mà không cháy quần áo,
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 cũng không thể bước trên than hồng mà không bị phỏng chân.
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Nếu con ăn nằm với vợ người khác thì cũng giống như vậy.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Kẻ nào vì đói mà phải ăn cắp
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Nhưng nếu bị bắt thì phải bồi thường bảy lần vật nó đánh cắp,
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Kẻ phạm tội ngoại tình thiếu hiểu biết;
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Nó sẽ bị đánh đập và bị sỉ nhục,
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Vì một khi đàn ông nổi ghen thì tràn đầy thịnh nộ,
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Người sẽ không bao giờ chấp nhận món bồi thường nào cho chuyện quấy ấy cả;
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.