Provérbios 6
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ
1 Con ơi, nếu con bảo lãnh cho người láng giềng,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Thì con có thể bị mắc kẹt trong lời cam kết mình;
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Con ơi, nếu số phận con nằm trong tay người láng giềng,
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Chớ ngủ hay chợp mắt
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 nhưng hãy tự giải thoát
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Nầy kẻ lười biếng, hãy quan sát loài kiến.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Tuy chúng không có kẻ chỉ huy,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 nhưng chúng biết tích trữ thực phẩm lúc mùa hè,
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Nầy kẻ biếng nhác,
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ngủ một chút; chợp mắt một chút.
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 thì sự nghèo khổ sẽ nhanh chóng đến trên con;
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Có những người gian ác và vô tích sự.
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 chúng chớp mắt, làm dấu bằng chân, ra hiệu bằng tay.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Lòng hư hỏng của kẻ âm mưu điều ác,
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Cho nên bỗng chốc tai hoạ sẽ chụp bắt chúng;
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Có sáu điều Chúa ghét.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 cái nhìn tự phụ, lưỡi dối gạt,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 lòng định mưu ác,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 kẻ chứng gian tuôn ra điều dối gạt,
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Con ơi, hãy vâng theo lời dạy bảo của cha,
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Buộc nó vào lòng con,
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Nó sẽ hướng dẫn khi con bước đi.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Những lời dạy bảo ấy giống như ngọn đèn;
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Chúng sẽ giúp con tránh khỏi người đàn bà tội lỗi,
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Chớ mê nhan sắc nàng.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Gái làng chơi chỉ tốn có một ổ bánh,
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Con không thể nào ôm lửa đỏ vào lòng, mà không cháy quần áo,
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 cũng không thể bước trên than hồng mà không bị phỏng chân.
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Nếu con ăn nằm với vợ người khác thì cũng giống như vậy.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Kẻ nào vì đói mà phải ăn cắp
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Nhưng nếu bị bắt thì phải bồi thường bảy lần vật nó đánh cắp,
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Kẻ phạm tội ngoại tình thiếu hiểu biết;
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Nó sẽ bị đánh đập và bị sỉ nhục,
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Vì một khi đàn ông nổi ghen thì tràn đầy thịnh nộ,
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Người sẽ không bao giờ chấp nhận món bồi thường nào cho chuyện quấy ấy cả;
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.