Provérbios 30

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sau đây là những lời giáo huấn của A-gu-rơ con trai Gia-kê, người xứ Mát-xa.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Ta là kẻ dại dột hơn mọi người,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Ta chưa học khôn,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ai đã lên trời rồi lại xuống?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Mỗi một lời nói của Thượng Đế đều chân chính.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Đừng thêm bớt gì vào lời Ngài,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Con cầu xin Ngài hai điều.
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Xin đừng để con nói dối và bất lương.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Nếu quá sung túc, con có thể chối bỏ Ngài và bảo,
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Đừng nói xấu đầy tớ với chủ nó,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Có người chưởi rủa cha mình
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Có người tự nghĩ mình trong sạch
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Có người mang tính tự phụ,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Có kẻ có răng bén như gươm;
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Con đỉa có hai con gái
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Đó là nghĩa địa, dạ không sinh con,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Con mắt chế giễu cha mình,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Có ba điều rất lạ lùng đối với ta,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 Đó là đường chim ưng bay trên trời,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Người đàn bà ngoại tình hành động như sau:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Có ba điều làm rung chuyển đất,
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Đó là khi kẻ tôi tớ lên làm vua,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 Người đàn bà bị chồng ghét nhưng vẫn cưới nàng,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Có bốn loài nhỏ xíu trên đất
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Con kiến chẳng có sức mạnh gì,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Con chồn núi không mạnh mẽ gì,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Cào cào tuy không có vua,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Con thằn lằn mà người ta lấy tay bắt được,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Có ba thứ bước đi hiên ngang,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 Đó là sư tử, con vật oai phong nhất,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 con gà trống đi hiên ngang,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “Nếu con vừa ngu mà lại tự phụ,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Sữa quậy lên làm ra bơ,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.