Provérbios 26
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI
1 Tuyết không rơi vào mùa hè, hay mưa vào mùa gặt.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Lời chưởi rủa không thể làm hại người vô tội;
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 Roi dành cho ngựa, hàm thiếc dành cho lừa,
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Không có cách nào đối đáp với kẻ ngu theo kiểu ngu của nó,
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Nếu con không đối đáp với nó,
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Nhờ kẻ ngu dốt mang tin tức,
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Châm ngôn phát ra từ miệng kẻ ngu dại
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Tôn trọng kẻ ngu dại
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Châm ngôn phát ra từ miệng kẻ ngu dại
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 Thuê mướn kẻ ngu hay khách qua đường
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Kẻ ngu lặp lại cái ngu của nó
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Con có thấy kẻ tự nghĩ mình khôn ngoan không?
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Kẻ biếng nhác bảo, “Có con sư tử ngoài đường!
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 Kẻ biếng nhác lăn trở trên giường
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Kẻ biếng nhác thò tay vào dĩa,
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 Kẻ biếng nhác nghĩ mình khôn ngoan
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Liên can vào chuyện người khác
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Như kẻ khùng bắn các tên lửa chết người ra sao
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 thì kẻ gạt người láng giềng rồi bảo,
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Lửa tắt vì thiếu củi,
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Như than nuôi bếp hồng và củi giữ cho lửa cháy đỏ thế nào,
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Lời nói của kẻ bép xép giống như thức ăn ngon;
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Lời nhân hậu từ đầu óc kẻ ác
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 Kẻ ghét con sẽ tìm cách dùng lời nói để ngụy trang,
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 Dù cho nó ăn nói ngon ngọt, con chớ tin,
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Nó lấy lời nói dối để che đậy sự lường gạt,
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Ai đào hố cho kẻ khác sẽ sụp vào đó.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 Kẻ nói dối ghét người mà nó làm hại,
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.