Provérbios 26

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tuyết không rơi vào mùa hè, hay mưa vào mùa gặt.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 Lời chưởi rủa không thể làm hại người vô tội;
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 Roi dành cho ngựa, hàm thiếc dành cho lừa,
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 Không có cách nào đối đáp với kẻ ngu theo kiểu ngu của nó,
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 Nếu con không đối đáp với nó,
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 Nhờ kẻ ngu dốt mang tin tức,
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 Châm ngôn phát ra từ miệng kẻ ngu dại
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 Tôn trọng kẻ ngu dại
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 Châm ngôn phát ra từ miệng kẻ ngu dại
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 Thuê mướn kẻ ngu hay khách qua đường
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 Kẻ ngu lặp lại cái ngu của nó
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 Con có thấy kẻ tự nghĩ mình khôn ngoan không?
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Kẻ biếng nhác bảo, “Có con sư tử ngoài đường!
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 Kẻ biếng nhác lăn trở trên giường
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 Kẻ biếng nhác thò tay vào dĩa,
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 Kẻ biếng nhác nghĩ mình khôn ngoan
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 Liên can vào chuyện người khác
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 Như kẻ khùng bắn các tên lửa chết người ra sao
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 thì kẻ gạt người láng giềng rồi bảo,
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 Lửa tắt vì thiếu củi,
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 Như than nuôi bếp hồng và củi giữ cho lửa cháy đỏ thế nào,
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Lời nói của kẻ bép xép giống như thức ăn ngon;
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Lời nhân hậu từ đầu óc kẻ ác
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 Kẻ ghét con sẽ tìm cách dùng lời nói để ngụy trang,
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 Dù cho nó ăn nói ngon ngọt, con chớ tin,
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 Nó lấy lời nói dối để che đậy sự lường gạt,
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 Ai đào hố cho kẻ khác sẽ sụp vào đó.
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 Kẻ nói dối ghét người mà nó làm hại,
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.