Provérbios 26

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tuyết không rơi vào mùa hè, hay mưa vào mùa gặt.
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 Lời chưởi rủa không thể làm hại người vô tội;
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 Roi dành cho ngựa, hàm thiếc dành cho lừa,
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Không có cách nào đối đáp với kẻ ngu theo kiểu ngu của nó,
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Nếu con không đối đáp với nó,
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Nhờ kẻ ngu dốt mang tin tức,
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 Châm ngôn phát ra từ miệng kẻ ngu dại
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Tôn trọng kẻ ngu dại
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Châm ngôn phát ra từ miệng kẻ ngu dại
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Thuê mướn kẻ ngu hay khách qua đường
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 Kẻ ngu lặp lại cái ngu của nó
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Con có thấy kẻ tự nghĩ mình khôn ngoan không?
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 Kẻ biếng nhác bảo, “Có con sư tử ngoài đường!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Kẻ biếng nhác lăn trở trên giường
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 Kẻ biếng nhác thò tay vào dĩa,
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 Kẻ biếng nhác nghĩ mình khôn ngoan
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Liên can vào chuyện người khác
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Như kẻ khùng bắn các tên lửa chết người ra sao
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 thì kẻ gạt người láng giềng rồi bảo,
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Lửa tắt vì thiếu củi,
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 Như than nuôi bếp hồng và củi giữ cho lửa cháy đỏ thế nào,
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Lời nói của kẻ bép xép giống như thức ăn ngon;
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Lời nhân hậu từ đầu óc kẻ ác
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Kẻ ghét con sẽ tìm cách dùng lời nói để ngụy trang,
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 Dù cho nó ăn nói ngon ngọt, con chớ tin,
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Nó lấy lời nói dối để che đậy sự lường gạt,
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Ai đào hố cho kẻ khác sẽ sụp vào đó.
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 Kẻ nói dối ghét người mà nó làm hại,
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.