Provérbios 22

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Danh tiếng tốt quí hơn tiền của.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Kẻ giàu và người nghèo đều giống nhau ở chỗ nầy:
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Người khôn thấy trước nguy hiểm và tránh né,
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Nếu con tôn kính CHÚA và khiêm tốn,
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Đời kẻ ác giống như lối đi đầy chông gai và bẫy dò.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Hãy dạy dỗ con cái biết cách sống,
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Kẻ giàu quản trị người nghèo,
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Kẻ gieo điều ác sẽ gặp thảm họa.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Người rộng rãi sẽ được phước,
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Hãy đuổi kẻ xấc láo đi,
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Ai ham thích tư tưởng trong sạch và lời nói thanh nhã
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 CHÚA canh giữ sự hiểu biết,
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Kẻ biếng nhác bảo, “Có con sư tử ngoài kia!
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Lời dụ dỗ của người vợ bất chính như bẫy sâu.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Trẻ con nào cũng dại dột,
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Ai làm giàu do ngược đãi người nghèo,
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Hãy nghe thật kỹ lời người khôn nói;
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Nên ghi tạc những lời nầy trong trí con để lúc nào con cũng sẵn sàng dùng đến.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Nay ta dạy con những điều ấy
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Ta đã viết ba mươi câu châm ngôn
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Ta dạy con những lời chân thật và đáng tin
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Đừng thấy kẻ nghèo mà hiếp đáp họ,
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 CHÚA sẽ bênh vực họ. Ngài nâng đỡ người nghèo khổ.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Chớ nên làm bạn với người nóng tính,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 Nếu không con cũng sẽ giống chúng.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Chớ nên bảo lãnh cho ai,
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Vì nếu con không trả nổi,
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Chớ dời lằn ranh cũ,
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Con có thấy người khéo tay trong việc mình làm không?
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.