Provérbios 22
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ
1 Danh tiếng tốt quí hơn tiền của.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Kẻ giàu và người nghèo đều giống nhau ở chỗ nầy:
2 O rico e o pobre se encontram; o SENHOR é o criador de todos eles.
3 Người khôn thấy trước nguy hiểm và tránh né,
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Nếu con tôn kính CHÚA và khiêm tốn,
4 Pela humildade e pelo temor do SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Đời kẻ ác giống như lối đi đầy chông gai và bẫy dò.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Hãy dạy dỗ con cái biết cách sống,
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Kẻ giàu quản trị người nghèo,
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Kẻ gieo điều ác sẽ gặp thảm họa.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Người rộng rãi sẽ được phước,
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Hãy đuổi kẻ xấc láo đi,
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Ai ham thích tư tưởng trong sạch và lời nói thanh nhã
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 CHÚA canh giữ sự hiểu biết,
12 Os olhos do SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Kẻ biếng nhác bảo, “Có con sư tử ngoài kia!
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Lời dụ dỗ của người vợ bất chính như bẫy sâu.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo SENHOR cairá nela.
15 Trẻ con nào cũng dại dột,
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Ai làm giàu do ngược đãi người nghèo,
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Hãy nghe thật kỹ lời người khôn nói;
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Nên ghi tạc những lời nầy trong trí con để lúc nào con cũng sẵn sàng dùng đến.
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Nay ta dạy con những điều ấy
19 Para que a tua confiança esteja no SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Ta đã viết ba mươi câu châm ngôn
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 Ta dạy con những lời chân thật và đáng tin
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Đừng thấy kẻ nghèo mà hiếp đáp họ,
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 CHÚA sẽ bênh vực họ. Ngài nâng đỡ người nghèo khổ.
23 porque o SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Chớ nên làm bạn với người nóng tính,
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 Nếu không con cũng sẽ giống chúng.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Chớ nên bảo lãnh cho ai,
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 Vì nếu con không trả nổi,
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Chớ dời lằn ranh cũ,
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Con có thấy người khéo tay trong việc mình làm không?
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.